2015-02-18

Happy New Year!


Happy New Year!

No, I'm not crazy. (Not completely.) And this wasn't my idea. Blame it on the Chinese. They thought it was a great idea to celebrate new year on a different day each year. Lunar calendar, you know?

Ask a Chinese which day he will celebrate new year next year and he will say "Ah, let me check the calendar." Oh Gregory, thank you for sparing us such trouble.

Anyway, it's time for Nimrod to be scared again by all the explosions outside, for at least two days. (You know, the kitten formerly known as dog.) People already decorated their entrances with new spring festival couplets, here you see a basic and very common example.

No, people don't put animated GIFs on their door frame, they simply put this character upside down. This is "spring", and also a rare example of people actually playing with their language. (Not very common with Chinese.) 春天到了 means "spring has arrived". 到 usually means arrive, but can also be crash, fall. So, putting spring upside down, as if it has crashed, is actually supposed to say "spring is here".

So, if you celebrate it: 新年快樂!身體健康,萬事如意! (If you celebrate this, you can probably read what I just wrote.)

No comments: