2008-08-13

電腦專家:我看不懂

太常遇到的對話:
“會”Word/Excel/Powerpoint的人:“能不能幫我一下,我這裡Word/Excel/Powerpoint有個問題。”
我:“其實只要按一下F1就會有很詳細的說明。”
“會”Word/Excel/Powerpoint的人:“但是我看不懂!”
我:“那是中文的。”
“會”Word/Excel/Powerpoint的人:“我看不懂!”

有時候我懷疑,是我的母語還是你的?我頭髪不是黑色的,我不在用那些爛軟體(至少Word跟Powerpoint蠻爛,Excel還不錯),太難用。你不是說你“會”那個軟體?而且,你千萬不要碰我建議的,比較好用的軟體。你要求我看你母語的說明因為你自己看不懂?

如果真的看不懂,我這裡應該還有一些以前的課本跟詞典,可以讓你慢慢學你的母語…

4 comments:

Unknown said...

嗨你好,真是不可思議看到你的blog,你是德國人但在台灣工作,我是台灣人但是在德國工作 :)
哈哈哈真是有趣

dl7und said...

Tja, niemand ist perfekt...:-P

Caleb said...

唉~可俺是台湾人,但是在大陆工作....顺便一提,汉语拼音真的比注音输入法好很多,简繁体都能打,也蛮好学的。
俺现在正在HP 530上装SUSE 10.3, 原来预装的红旗Linux不好用。呵呵~离题了...

dl7und said...

呵呵,好像很多台灣人到國外的時候才發現沒有特別的鍵盤就沒有辦法寫自己的母語,還好你有學漢語拼音,很多台灣人不願意…

之前在一個研討會聽到蠻好笑的一句。有人有“研究”一些朋友們(都台灣人)在交換e-mail的時候多少用“中文”(意思應該是漢字),多少用“英文”等。好笑的地方:“其中有一段時間其中兩個朋友們只能用英文,因為他們剛好在美國,然後那邊沒有相當的鍵盤可以寫中文。”我跟其他現場的外國人一樣在這個地方禮貌地微笑… :-P