2009-04-05

Same procedure as last year?

Same procedure as every year... 不,我不是說這個。但是情況有點像:如果我提到用羅馬字寫華語,我周邊的人平常會反對,會提出一些問題說為什麼沒辦法這樣做。好玩的是,我在Cranky老外的blog發現有人90年前已經面對同樣的問題


對,沒錯:如果你用羅馬字寫華語,那些字只能代表音,不能代表意思。不過,你從周邊就可以了解某一段是什麼意思。請不要忘記:用羅馬字拼華語的音的時候我們原則上只是把講話的音記錄下來。

所以,如果有人抱怨沒有辦法用羅馬字寫下那些音因為這樣已經看不出任何意思,我是不是該問:那你怎麼跟別人講話溝通?肚子上裝個LCD顯示字幕?而且,如果我沒有記錯,小朋友好像沒有問題用注音寫下華語。那也只是音…

0 comments: